Перевод "The truths" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение The truths (зе трусс) :
ðə tɹˈuːθs

зе трусс транскрипция – 29 результатов перевода

Valentino Doriani, comic.
The truths regarding the races and the accident are not important.
The only important thing is that Mr. Oreste Nardi gave the ring to Miss Mary.
Валентино Дорьяни, комик.
Дела, качающиеся скачек и аварии, неважны.
То, что важно, это то, что синьор Оресте Нарди подари это кольцо синьорине Марии.
Скопировать
If these are slightly different, the things inside the mind will change a lot.
The truths are as many as people.
But there's only one truth that you have, which is formed by a narrowed view of the world.
Т-минус 15 до самоуничтожения.
Одна секунда? ! 9...
Но это же не ноль или меньше. 7... 7... 6... Майя!
Скопировать
A certain point of view?
Luke, you're going to find that many of the truths we cling to... depend greatly on our own point of
Anakin was a good friend.
С определенной точки зрения?
Люк, ты увидишь, что многие истины, за которые мы цепляемся... во многом зависят от нашей точки зрения.
Энакин был хорошим другом.
Скопировать
Oh, yore.
Handing down the truths in the oral tradition, to the people gathered before them!
Have another drink, Mark.
А, былого.
Ими унаследована истинность звуковых традиций, и все для людей, приходящих посмотреть на них!
Выпей еще, Марк.
Скопировать
Man's dream.
Without the fear of death, I could learn the truths of existence.
I could get riches and wisdom, read every book written, study the planets and stars.
Тогда я настаиваю на слушании!
Хорошо. Я не хочу держать взаперти здорового человека.
Я поговорю со старшими докторами. Завтра будет слушание. Приходи.
Скопировать
Would you believe me then?
You can't tell me the truths you want to tell me.
You can't just tell me what I want to hear.
Тогда ты мне поверишь?
Ты не можешь рассказать мне правду, которую хочешь рассказать.
Ты не можешь просто рассказать мне то, что я хочу услышать.
Скопировать
I felt nothing.
will haunt that rotting house forever, along with my family, waiting for others to arrive to share the
Death, after all, is the house we all finally come home to.
Да ничего.
Теперь мне интересно, останется ли этот паренёк навечно в этом гниющем доме, вместе с моей семьёй. Ждать прибытия новых жильцов, чтобы поделиться правдой, которую они найдут, правдой, которую все когда-нибудь найдут.
Смерть, в конце концов, это дом, в который мы все в итоге переедем.
Скопировать
If you listen to this, you'll know it all.
Which are the truths, ... and which are the lies.
Heard that he's leaving next week.
Послушай и поймёшь...
Что было правдой... а что ложью.
Время есть. Он уезжает через неделю.
Скопировать
Boss doesn't drive, unless he wants to, and I don't want to.
But we are gonna stop for lunch before we get to the Truths' in case you shoot one of them.
Okay.
Нет. Начальство не водит, если только ему не захочется, а мне не хочется.
Но по пути туда остановимся на ланч, потому что если ты грохнешь одного из них, обеда нам не видать.
Так, ладно.
Скопировать
NO DOCUMENT HAS ALTERED THE COURSE OF HISTORY MORE THAN THE ENGLISH TRANSLATION OF THE BIBLE.
HE BROUGHT FORWARD SOME OF THE TRUTHS THAT PROTESTANTISM WOULD LATER BRING FORWARD
AND AS I JUST SUGGESTED, HIS TEACHINGS, EVEN THOUGH IT'S CENTURIES BEFORE, IS PREPARING THE WAY FOR MANY PEOPLE IN ENGLAND
Никакой документ не изменил ход истории больше, чем английский перевод Библии.
Он выдвигал некоторые истины , которые впоследствии выдвигал протестантизм.
И, как я говорил, его учение, несмотря на то, что это происходило веками ранее, готовило путь для многих людей в Англии к принятию Реформации, когда она произойдет.
Скопировать
AT WITTENBERG HE LEARNED TO STUDY THE BIBLE IN ITS ORIGINAL TONGUES.
SOON, HE BEGAN TO FREELY SHARE THE TRUTHS THAT HE WAS LEARNING IN HIS LECTURES
AND HIS LISTENERS WERE DELIGHTED.
В Виттенберге он научился изучать Библию на языке оригинала.
Вскоре он начал свободно делиться истинами, которые он узнавал, в своих лекциях.
Его слушатели были в восхищении.
Скопировать
I think it is.
I ordered her death because I alone will face the truths that no-one else can stomach.
Give me that letter.
Я думаю стоит
Я приказал убить ее потому что я один понимаю то, что другие принимать отказываются.
Дай мне письмо.
Скопировать
What you bring back, I think, has to be something more than these entities out there.
The best psychedelic explorers, are people who realize that even the "truths" they see on a trip are
Unless their is a map and a clear methodology then one will just have a variety of different experiences.
То, что ты приносишь назад, мне думается, должно быть чем-то большим, чем эти существа где-то там.
Лучшие исследователи психоделиков - это те, кто осознаёт, что даже те "истины", которые приходят к ним в трипе, это не "истины", а новые модели, новые "что-если", новые точки зрения.
Пока нет точной "карты" и строгой методологии мы будем иметь лишь набор различных переживаний.
Скопировать
Others surface only to be buried away deeper than they were before.
But the most powerful secrets are the truths you thought you could never reveal, that once spoken, change
But don't worry, B.
Другие всплывают только для того, чтобы их похоронили глубже, чем они были до этого.
Но большинство страшных тайн - правда, которую, вы думаете, никогда не раскроете. Расскажете одну - измените все.
Но не волнуйся, Би.
Скопировать
She could see things no one else could.
essence of the Esther of the Book— her ability to... penetrate secrets, to pierce the darkness, to find the
Our Esther, it seems, is no different.
Она видела то, что скрывалось от взгляда других.
В этом была сила Эсфирь из Книги - возможность видеть неявное, проливать свет на темноту и находить правду, недоступную другим.
Похоже, наша Эсфирь точно такая же.
Скопировать
Because he needs help.
stories, someone to give structure, and he needs someone to... push him to dig a little deeper, to tell the
And... I told him you were my most gifted student.
Потому что ему нужен помощник.
Ему нужен кто-то, кто поможет с литературной обработкой, кто придаст структурность повествованию, кто заставит его копнуть глубже, рассказать правду, какой бы тяжелой она ни была.
И... я сказала ему, что вы мой самый одаренный ученик.
Скопировать
And the Bible became a human creation like the plays of Shakespeare.
Its truths were the truths of Hamlet or King Lear.
Now that is truth, but it is not historical truth.
Ѕибли€ превратилась в земное творение, что-то вроде пьес Ўекспира.
Ќе намного больше правды, чем в истори€х про √амлета или орол€ Ћир.
¬полне сойдет за правду, но не историческую правду.
Скопировать
Fullmetal Alchemist!
Episode 19: "Behind what is Behind the Truths"
central Laboratory No. 5...
Стальной алхимик
Эпизод 19 Истина, скрытая за правдами Истина, скрытая за правдами
Столичная пятая лаборатория...
Скопировать
Trevor!
Watching and waiting... telling time, telling lies, half-truths, whole truths, and nothing but the truths
There is no truth, at least none that I can discern.
Тревор!
Наблюдать и ждать. Подсказывать время, говорить ложь, полуправду, всю правду. И ничего, кроме правды.
Правды нет. По крайней мере, я не могу её разглядеть.
Скопировать
And that's the main reason why I can only be a candid friend of Christianity.
In less than two centuries, the truths of the Western Christian Church had been put on trial.
Newton challenged the idea of a God who intervenes in the world.
именно поэтому € могу быть лишь искренним другом христианства.
"стинность западного христианства подвергалась сомнени€м на прот€жении почти 200 лет:
Ќьютон отрицал бога, который вмешиваетс€ в происход€щее на земле,
Скопировать
All right, if you are telling me that there is something bad happening right now to balance out the goodness that is tonight, I will have none of it, because I don't believe in that.
Although it's totally one of the truths of life.
Isn't it?
Так, если ты говоришь мне, что сейчас происходит что-то плохое, чтобы сбалансировать сегодняшний хороший вечер, то я в это не поверю.
Хоть это и одна из "жизненных истин".
Так ведь?
Скопировать
I'm a leader in an industry that miscalled election results, hyped up terror scares, ginned up controversy, and failed to report on tectonic shifts in our country.
From the collapse of the financial system to the truths about how strong we are to the dangers we actually
I'm a leader in an industry that misdirected your attention with the dexterity of Harry Houdini while sending hundreds of thousands of our bravest young men and women off to war without due diligence.
Я лидер индустрии, что искажает результаты выборов, стращает, делает из полемики разборку в баре и не сообщает о тектонических сдвигах в нашей стране.
От краха финансовой системы до истин о нашей силе, до угроз, с которыми сталкиваемся на самом деле.
Я лидер индустрии, что пока отвлекает ваше внимание с ловкостью Гудини, отправляет сотни тысяч наших храбрых, молодых мужчин и женщин на войну без должной осмотрительности.
Скопировать
Always remember that.
Yeah, all the truths and the fiction.
Welcome.
Не забывай это.
Да, в каждой выдумке есть правда.
Добро пожаловать.
Скопировать
Masha Alyokhina and Pyotr Verzilov.
As you're all aware, they stood up to President Petrov, and forced him to listen to the truths that he
And, well, that had a profound effect on me.
Маша Алехина и Петр Верзилов.
Как вы все знаете, они встали, чтобы Президент Петров, и заставили его прислушаться к истинам что он не хочет слышать.
И, хорошо, что было на меня глубокое впечатление.
Скопировать
What Harry wrote was very painful.
The truths probably made us all feel a little uncomfortable.
Because of that, it was...
То что написал Гарри, было очень неприятным...
Правда, возможно, заставляет нас чувствовать себя немного неуютно.
Именно поэтому...
Скопировать
Three blessed months. The Earl of Warwick's urgent visit may yet bring more progeny scrutiny from Windsor.
As I am devoted to you, and all the truths you hold close, my lady,
I must ask-- in light of this growing royal scrutiny... is there anything I need to know about our punisher?
Внезапный визит графа Уорвика может быть очередной проверкой моей беременности от Виндзора.
Я полностью вам преданна, но учитывая правду, что приходится скрывать, в свете пристального внимания королевского двора,
не хотите ли вы мне рассказать о нашем палаче?
Скопировать
So, the point is that there is a limit to how much we can know of the world.
Godel's incompleteness theorem means that rational thought can never reveal all the truths of the universe
We would have to leave our entire cosmos in order to have a hope of understanding everything in it.
Что я хочу сказать - есть предел тому, сколько мы можем узнать о мире.
Теорема Гёделя о неполноте означает, что рациональное мышление никогда не постигнет всех истин Вселенной.
Нам придется выйти за пределы ее, чтобы иметь шанс понять все, что внутри нее.
Скопировать
Others you have denied.
Your trial will separate the truths from the falsehoods.
I bow to the wisdom of Your High Holiness.
Другие вы отрицаете.
Суд над вами отделит истину от лжи.
Я склоняюсь перед мудростью вашего святейшества.
Скопировать
You must find her at once.
She may know the truths which even we cannot perceive.
That is all the information I can share.
Вы должны немедленно её найти.
о которой даже нам неведомо.
с чем я могу поделить с вами.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов The truths (зе трусс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы The truths для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе трусс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение